La versione in inglese e in musica di El burlador de Sevilla di Tirso de Molina, opera di Derek Walcott e Galt MacDermot, è un lavoro di ricostruzione dall’interno del personaggio di Don Juan in chiave caraibica. La preoccupazione di Walcott, nell’accettare la proposta della Royal Shakespeare Company (1973), è stata soprattutto quella di realizzare un testo che fosse credibile agli occhi di un pubblico che non aveva bisogno di essere “educato” al teatro ma che, anche se in buona parte analfabeta, possedeva un sicuro senso drammatico
IL LIBRO RACCOGLIE I CONTRIBUTI SUL MITO DI DON GIOVANNI, FRUTTO DELLA COLLABORAZIONE TRA L'UNIVERSI...
Nel 1983, un anno prima della sua morte, Eduardo De Filippo si impegna nella traduzione in napoleta...
Studio sulle traduzioni in lingua tedesca del "Don Giovanni" di Da Ponte / Mozart, segnatamente quel...
Don Giovanni o sia II convitato di pietra è un'opera in un atto di Giovanni Bertati, musicata da Giu...
Il saggio riflette su "The Libertine", un''opera teatrale di Thomas Shadwell (c. 1640-1692), drammat...
Marina De Chiara riflette sui temi dello spaesamento e dello sradicamento linguistico culturale come...
La tesi vuole essere un tentativo di concettualizzare la specificità della letteratura caraibica, co...
Quando Søren Aabye Kierkegaard (1813-55) resta affascinato dall’opera di Wolfgang Amadeus Mozart (17...
Traduzione e cura del poema narrativo "Il levriero di Tiepolo" di Derek Walcott corredata da un sagg...
Il saggio affronta le implicazioni che caratterizzano la natura del libretto dell’Otello di Gioacchi...
Un’opera teatrale vive di carta, legno e carne. Il testo ne racchiude e fissa le parole; le assi del...
Il saggio analizza il dramma di Tirso da Molina rilevando la mancanza d'un nesso diretto fra la libi...
Qual è il peso di Tirso, di Molière, del libretto di Mozart nella rielaborazione portoghese del mito...
Michele Girardi traduce un saggio importante, scritto espressamente da David Rosen, uno dei massimi ...
IL LIBRO RACCOGLIE I CONTRIBUTI SUL MITO DI DON GIOVANNI, FRUTTO DELLA COLLABORAZIONE TRA L'UNIVERSI...
Nel 1983, un anno prima della sua morte, Eduardo De Filippo si impegna nella traduzione in napoleta...
Studio sulle traduzioni in lingua tedesca del "Don Giovanni" di Da Ponte / Mozart, segnatamente quel...
Don Giovanni o sia II convitato di pietra è un'opera in un atto di Giovanni Bertati, musicata da Giu...
Il saggio riflette su "The Libertine", un''opera teatrale di Thomas Shadwell (c. 1640-1692), drammat...
Marina De Chiara riflette sui temi dello spaesamento e dello sradicamento linguistico culturale come...
La tesi vuole essere un tentativo di concettualizzare la specificità della letteratura caraibica, co...
Quando Søren Aabye Kierkegaard (1813-55) resta affascinato dall’opera di Wolfgang Amadeus Mozart (17...
Traduzione e cura del poema narrativo "Il levriero di Tiepolo" di Derek Walcott corredata da un sagg...
Il saggio affronta le implicazioni che caratterizzano la natura del libretto dell’Otello di Gioacchi...
Un’opera teatrale vive di carta, legno e carne. Il testo ne racchiude e fissa le parole; le assi del...
Il saggio analizza il dramma di Tirso da Molina rilevando la mancanza d'un nesso diretto fra la libi...
Qual è il peso di Tirso, di Molière, del libretto di Mozart nella rielaborazione portoghese del mito...
Michele Girardi traduce un saggio importante, scritto espressamente da David Rosen, uno dei massimi ...
IL LIBRO RACCOGLIE I CONTRIBUTI SUL MITO DI DON GIOVANNI, FRUTTO DELLA COLLABORAZIONE TRA L'UNIVERSI...
Nel 1983, un anno prima della sua morte, Eduardo De Filippo si impegna nella traduzione in napoleta...
Studio sulle traduzioni in lingua tedesca del "Don Giovanni" di Da Ponte / Mozart, segnatamente quel...